Duolingo увольняет переводчиков в пользу искусственного интеллекта
Популярное приложение для изучения языков Duolingo в прошлом месяце сократило 10 процентов своих контрактных переводчиков на фоне стремления интегрировать генеративный искусственный интеллект в свои сервисы, сообщили несколько изданий.
Представитель Duolingo подтвердил Bloomberg то, что произошло сокращение работников в декабре 2023 года, заявив, что «DuoLingo просто больше не нуждается в таком количестве людей для выполнения работы, которую выполняли некоторые из этих подрядчиков. Частично это можно отнести к искусственному интеллекту».
В заявлении, предоставленном Pittsburgh Post-Gazette, представитель Duolingo сказал, что компания использует «искусственный интеллект для множества различных функций и задач», но снова признал, что «есть некоторые достоинства в идее, что искусственный интеллект способствует сокращению нашей контрактной рабочей силы».
Это еще один тревожный поворот на рынке труда, все более насыщенном искусственным интеллектом, на котором руководители компаний продолжают внедрять автоматизированные технологии везде, где только могут – часто, как в данном случае, за счет человеческих рабочих мест.
Согласно Bloomberg, увольнения были согласованы всего через несколько недель после того, как Duolingo в ноябрьском письме акционерам похвасталась, что компания использует искусственный интеллект для создания «нового контента значительно быстрее». Сообщается, что Duolingo также использует искусственный интеллект для генерации некоторых голосов, слышимых в различных встроенных языковых скриптах, и для отправки пользователям обратной связи, сгенерированной искусственным интеллектом.
Чтобы сделать ситуацию еще более удручающей, в ветке Reddit в конце декабря пользователь сайта, назвавшийся одним из уволенных переводчиков Duolingo, утверждал, что оставшимся подрядчикам их бывшей команды теперь поручено просто проверять сгенерированный искусственным интеллектом текст на наличие ошибок.
Другими словами, если это утверждение верно, это будет означать, что переводчики видят, как их работа, основанная на знаниях, сводится к тому, что фактически можно было бы считать обеспечением качества искусственного интеллекта.
Перевод – сложная задача, требующая понимания контекстуальных нюансов данного языка. Доверие к искусственному интеллекту при переводе — в то же время подталкивая оставшихся подрядчиков к проверке фактов, предположительно большого количества контента — вполне может обойтись ценой такого нюанса, потенциально упрощающего процесс обучения и делающего язык роботизированным.
Фото превью / Ilgmyzin / unsplash.com